第247章 何必分一杯羹呢?(2 / 2)
“那就好。”
柴庆祥说道:“你稍等一下,我去叫你陶奶奶过来。”
“好的。”
电话那边安静了一分钟。
陶琼的声音响起:“喂,小陈,你柴爷爷说,你有部小说想让我翻译一下?是什么小说?叫什么名字?什么类型的?”
“陶奶奶好,小说的名字叫《双城》,奇幻类型的。”陈长河回答。
“《双城》?”
陶琼惊讶道:“斯卡蒂城,格雷,那个《双城》?”
“对,陶奶奶,您知道啊?”
陈长河诧异道。
与此同时,他也听到柴庆祥在旁边惊讶道:“你知道?”
“我当然知道!”
陶琼语气激动道:“上个月,一位老朋友推荐给我的,我买了一本,正在看着呢!
没想到那本书竟然是你……
是了,是了,长河,那作者的名字就叫长河,当时我看到那名字,还想到你了呢,只是没想到,此长河即为彼长河……
这真是太意外,也太惊喜了!
长河,真是不可思议,在我看来近年来唯一一部有可能在英文出版市场受到读者欢迎的国内作品,竟然是出自你之手!”
“能被陶奶奶夸奖,真是我的荣幸。”
“不敢当不敢当……”
听到陈长河这么说,陶琼的声音里竟多了一丝丝的惶然:“你这本书的质量摆在那里,任我如何夸奖也不过分的。倒是长河老师要找我做翻译,是我的荣幸。”
这下子轮到陈长河惶然了:“不敢当不敢当……陶奶奶,您太客气了!”
二人客套了几句,陶琼问道:“小陈,我看你这本书签的是江北出版社,签约的时候有没有把外文出版的合同一块儿签了?”
“没有,只签了中文版。”
“那就好。”
陶琼说道:“否则你就要吃大亏了。”
“是。”
陈长河明白陶琼的意思。
出版中文书,他能拿到12%的分成,是因为一本书的销售额要经过多道分账,零售商、中间批发商、批发商都拿一部分后,剩下的钱才是江北出版社的。
而江北出版社又要拿这笔钱来支付印刷费用和其他各项开支,剩下的钱才是利润。
如此一来,读者花100块钱买的书,对于江北出版社而言,利润可能只有20到30块钱。
这种情况下,他们再拿出来12块钱给他。
总体而言,出版社的收入和他应该差不多,甚至可能还没他拿的多。
但出版外文书的情况不同,因为江北出版社没有在外文出版市场出版小说的权限,只能去联系有权限的外文出版商进行出版。
这种情况下,层层分账和排版印刷成本等费用,以及其中所蕴含的工作,是由外文出版商承担的。
外文出版商只能给这边10%左右的分成。
如果这10%的分成,他还是只能拿12%,那就相当于他只能分到书籍销售额的1.2%。
那也太少了。
因此,当初他在和江北出版社签合同之前就表明了,外文出版合同不能是12%的标准,需要等找到译者之后,三方共同商议签订。
“长河,这样吧。”
陶琼说道:“我和几家英文出版商还是挺熟悉的,从改开后就一直在合作,回头我把你这部小说翻译出来一部分,然后直接帮你联系一下英文出版商就得了。”
“呃……江北出版社这边……”
“和他们没关系啊!”
陶琼说道:“你又没把外文出版权签给他们,他们掺和进来干嘛呢?
我帮你把这部小说翻译掉,然后你直接和英文出版商对接就可以了啊,如此一来,英文出版商给的版税分成全都是你自己的,何必要给江北出版社分一杯羹呢?”
“……”
陈长河抬眼看了看吴玉玺。
他知道,这电话有点儿漏音,他和陶琼的对话,吴玉玺可以听到。
吴玉玺的脸都绿了。
此时此刻,他特别十分极其very后悔让陈长河打这个电话。
其实吧。
江北出版社也没想着从中获取多大的利益。
他和龚景成聊过这事,二人的观点是,还是要继续与陈长河搞好关系,把目光放长远,不能在这件事情上面坑陈长河,从而导致陈长河对江北出版社有意见。
他们的想法是,江北出版社作为一个类似“中介”的存在,居中联络。
帮陈长河找到合适的译者、合适的外文出版商、安排好其他各种杂七杂八的事情,然后从外文出版商给的版税分成里面拿走5%-10%,当作“中介费”。
吴玉玺以为,他们已经如此厚道了,应该不会有什么问题。
他还以为,陈长河与陶琼只是有点儿熟悉而已,陶琼应该只会与陈长河聊聊翻译的问题,不涉及其他。
可谁承想。
陶琼竟然要主动帮陈长河联系英文出版商,还建议陈长河直接把江北出版社踹开!
连5%的好处都不给!
这可真是令他欲哭无泪……不,眼泪都快扑簌簌掉下来了!