第3893章 王毅为球馆命名:凌霄金樽!(2 / 2)
所以在打比赛之前才会有熟悉球场这个流程。
当然,球场也不是一天两天就能完全熟悉的。
这里所的熟悉并不是你简单的看一眼,知道什么地方在什么位置。
作者君这里所的熟悉是指你对这个球馆了如指掌。
来到这座球馆就像是到了家的感觉一样,那才是真正的熟悉。
这种熟悉不是一天两天能做到的,需要日积月累。
而现在华夏队能比其他球队提前熟悉这座场馆,那自然也是有利的。
等到华夏队这天的训练结束之后,到了下午五点。
众人回到总统套房洗漱了一番之后,穆罕默德来到球馆接球员们去十五楼的宴会大厅吃饭。
这次宴会穆罕默德显然也是很用心的,除了准备了他们当地的特色美食之外,还有一半的菜肴都是符合华夏口味的中餐。
在吃饭的时候,大家也喝了一点红酒。
酒至三巡,菜过五味。
穆罕默德对王毅道:
“王,我们这座大厦到现在还没有命名。我想请你帮我们命名,而且按照你们华夏的习惯,帮我们这座大厦写个门头,可以吗?”
正所谓吃人的嘴软,拿人的手短。
现在吃都吃了,王毅自然不好拒绝。
于是他满口答应:“当然。”
随后他略微侧着头想了一下道:“就叫空中球场吧。”
“……”
穆罕默德直接无语。
其他人一个个也是一脸无语的看着王毅。
是叫你给空中球场命名,不是让你直接叫空中球场。
真要直接叫空中球场的话,还用你来命名吗?
和王毅却哈哈一笑道:“开个玩笑,就叫凌霄金樽吧。”
华夏众人听了一个个都纷纷点头,有的还对王毅竖起了大拇指。
“一哥这个名字牛逼!”
“这名字霸气啊!”
姚明也是向王毅点了点头:“又贴切又霸气,还得是你。”
而一向不怎么夸王毅的王建华此时也并没有夸王毅,只是微微点了点头。
由于王毅用的是汉语的,穆罕默德不明白王毅的什么意思,王毅又用英语翻译了一遍。
但是用英语来翻译汉语,很多时候是词不达意的。
比如此时王毅只能把凌霄金尊翻译成:
“SkywardGoldenGoblet”。
他解释道:“Skyward,是指向天空的,高耸入云的。对应华语‘凌霄’的直上云霄之意;
“Goblet,高脚酒杯,指装饰华丽的金属杯,贴合华语“樽”的古典容器感,且GoldenGoblet直接点明金樽的材质与形态,整体简洁有力,兼具高度与尊贵感。”
接着王毅又给了另一种翻译:“SoldenChalice。”
然后解释:“S,翱翔的,高耸的,比Skyward更具动态感,暗喻球馆如翱翔天际的金色圣物;Chalice,圣餐杯,象征荣耀与神圣的容器,强化华夏文化中樽的仪式感。”